Arquivo | abril, 2012

TOG – Tradução Orientada a Gambiarra

21 abr
Sabia que existem softwares que auxiliam na tradução? São o que chamamos de CAT Tools. Eles não traduzem o texto por você, mas têm duas coisinhas que essas CAT Tools fazem que ajudam muito em uma tradução.

 

Primeiramente elas separam o texto em frases. Só isso! Deveras simples. Com isso, você vai traduzindo frase-a-frase, o que facilita e agiliza demais o trabalho. Cada software tem uma maneira de disponibilizar espaço para que a tradução seja inserida. Meu favorito é em duas colunas mesmo: da esquerda com texto original, da direita em que eu vou traduzindo. E o melhor: mantendo a formatação do texto original!

 

Ainda não se convenceu? O verdadeiro pulo do gato das CAT Tools é que elas armazenam toda a tradução que é feita num arquivo de memória de tradução. Memórias que são usadas na tradução que está sendo feita e que podem também ser usadas em traduções futuras. Caso surja uma frase a ser idêntica a uma que já tenha sido traduzida, o programa irá puxar automaticamente a tradução que você já fez.

 

Por exemplo, num texto, eu traduzo “Allons-y !” como “Vamos lá!”.
Usando esta mesma memória de tradução, eu traduzo algum outro texto que, em algum momento, tem “Allons-y !” também. A CAT Tool vai ver que há uma frase 100% idêntica já traduzida na memória e vai puxar o que você já traduziu daquilo. Caso a frase seja só parecida, o software também irá fazer a correspondência lhe alertando que não as frases de origem não são idênticas, mas têm semelhanças. Você pode, então, fazer as alterações necessárias ou manter a tradução já feita.

 

Isso é especialmente útil em traduções técnicas, como, por exemplo, de manuais e contratos com muitas frases repetidas. Também é útil na tradução de legendas. Muitas vezes, há retrospectivas dentro dos episódios, e a CAT Tool economiza ou o tempo de traduzir de novo a mesma, exatamente a mesma frase, ou o tempo de ficar procurando como tinha sido traduzido no episódio… que episódio foi mesmo?

 

Vamos ver quais os CAT Tools que temos:

 

    • Trados – É o software líder de mercado e, bem, ele é ótimo. E custa 800 euros para ser ótimo. O único problema dele é ser meio pesado, mas não chega a atrapalhar o desempenho de nada. Tem muitos outros recursos além dos que eu expliquei aqui.

 

    • Wordfast – A segunda CAT Tool mais utilizada (creio eu). Funciona como um plugin do Word. Pelo menos é o que dizem, pois não consegui nem instalar ele. Ele é gratuito com limitações de tamanho de memória de tradução. Se for usar mais, é pago.

 

    • OmegaT – Gratuito sempre. Se você só quer traduzir uma coisinha de vez em quando, este é o caminho.

 

E se nenhuma dessas agradar, tem muitas outras CAT Tools por aí.

 

Descobri a respeito dessas belezinhas há um tempinho já no Pictolírica.

Que lei é essa, STF?

15 abr
Como a maioria deve saber, o STF se declarou favorável à opção de interrupção de gestação de fetos anencéfalos. O que isso quer dizer? Que no Brasil, uma mulher grávida de um feto diagnosticado com anencefalia agora pode optar por realizar o aborto sem ser criminalizada por este ato.

 

Mas que processo foi esse que criou esta lei?

 

Vamos lá! O Brasil têm três poderes: executivo, legislativo e judiciário.

 

Os representantes do Executivo são escolhidos por meio das eleições. E não vou mais falar deste poder.
Os representantes do Legislativo também são escolhidos por meio das eleições. São os caras que fazem as leis.
Os representantes do Judiciário não são escolhidos por meio de eleições. Sãos os caras que aplicam a lei em casos concretos.

 

O STF está dentro do poder Judiciário. Seus onze ministros são escolhidos pelos outros dois poderes.

 

Então o STF aprovou a lei que permite o aborto no caso de anencefalia? Não! O Judiciário não pode legislar, não pode criar leis. O que ele pode fazer é “jurisprudenciar”.

 

Jurisprudência

 

Na pré-escola, Maria morde o José. José fala para a Tia Rosa que decide punir Maria com um dia sem brinquedo.

 

Outro dia, Zezinho morde o Huguinho. Huguinho fala para Tia Rosa que decide deixar Zezinho uma semana sem brinquedo.

 

Mas Zezinho sabe que a Maria fez a mesma coisa que ele e ficou só um dia sem brinquedo. Assim sendo, Zezinho reclama com a Tia Rosa e consegue convencê-la de que merece ficar apenas um dia longe de seu boneco Patati.

 

Assim sendo, a jurisprudência da turma da Tia Rosa para casos em que um colega morde o outro é de um dia sem brinquedo.

 

Ou seja, no tribunal da Tia Rosa há uma decisão padrão para um determinado tipo de caso. Há uma jurisprudência.

 

Quando uma jurisprudência é amplamente usada, o Tribunal Superior referente a ela pode lhe dar o status de súmula. Podemos dizer que súmula é uma jurisprudência com o aval de um Tribunal Superior.

 

É obrigatório os juízes seguirem essas súmulas? Não. É uma recomendação e o juiz pode optar por não segui-la. Mas no fim das contas, quem for prejudicado pelo não seguimento da súmula pode recorrer ao Superior que decidirá de acordo com a súmula.

 

Mas ainda não chegamos ao aborto de anencéfalos. Neste caso foi uma Súmula Vinculante. Ao contrário de uma súmula normal, a Vinculante não é apenas uma sugestão. Todos os tribunais são obrigados a segui-la. Ela tem força de lei, embora não o seja.

 

Então a decisão de descriminalização de aborto de fetos anencéfalos é lei? Não. É uma Súmula Vinculante.

 

O Judiciário não pode legislar, mas dá um jeitinho. Felizmente, ele dá um jeitinho.